Nincshof – a külföldön már nagy sikert aratott regény szerzője az egyetemen

Szöveg: Kleinhappel Miklós – Fotó: Német Nyelv és Irodalom Tanszék | 2025.12.02.
Nincshof – a külföldön már nagy sikert aratott regény szerzője az egyetemen
Johanna Sebauer, a Nincshof írója nemcsak felolvasni érkezett a Német Nyelv és Irodalom Tanszék és a szombathelyi Osztrák Könyvtár meghívására az ELTE Savaria Egyetemi Központba, hanem betekintést is engedett az írói munkájába és gondolkodásmódjába az oktatóknak és a hallgatóknak. Azok számára pedig, akikben a megjelenését követő két évben felvetődött, hogy a regényt mindenképpen le kellene fordítani magyarra is, van egy jó hírünk.

A Nincshof iránt ugyanis nemcsak a német nyelvterületen tapasztalható érdeklődés, a regény híre azon túl is eljutott az olvasókhoz. És a hazai sajtó is felfigyelt rá, hogy levonja a következtetést: a művet „feltétlenül le kellene fordítani magyarra”. Hiszen már a címében is ott rejlik egy magyar szó, a „nincs”, a történet pedig a magyar–osztrák határ közelében, egy fiktív burgenlandi faluban játszódik. Johanna Sebauer látogatása ezért különleges élménnyel kecsegtetett.

A részletekről Takács Dóra egyetemi docens, a Német Nyelv és Irodalom Tanszék vezetője tájékoztatott. Elmondta, az elsőkönyves író Bécsben született, de gyermekéveit Burgenlandban töltötte, és ez a közeg meghatározó módon formálta írói látásmódját és regényének atmoszféráját is.

A Nincshof egy fiktív, magyar–osztrák határ menti településről szól, amelynek lakói mindent megtesznek azért, hogy falujukat mintegy „eltüntessék” és elfeledtessék a külvilággal.

– A történet egyszerre szellemes, ironikus és mélyen emberséges, karakterei szerethetően és hitelesen érzékeltetik a kis közösség abszurd vállalkozását – fogalmazott Takács Dóra.

A tanszékvezetőtől azt is megtudtuk, hogy az esten két némettanár szakos hallgató, Németh Liliána és Szánthó Dóra egy egészen különleges nézőpontból kapcsolódott a regényhez: a Műfordítás kurzuson magyarra ültettek át részleteket a könyvből. Ők rövid prezentáció keretében arról meséltek, milyen nyelvi, kulturális és stiláris kihívásokkal találkoztak munka közben.

– A felolvasást élénk és tartalmas beszélgetés követte, amelyben Johanna Sebauer a hallgatók és oktatók kérdéseire válaszolt, és megosztotta velük írói tapasztalatait és alkotói gondolkodásmódját. A rendezvény bensőséges, inspiráló hangulatban telt, és minden résztvevő számára emlékezetes élményt nyújtott – értékelte az estet Takács Dóra.

Hozzátesszük: a hallgatók által fordított szövegrészletek külön izgalmas tanulsággal szolgálnak majd akkor, amikor a hivatalos, profi magyar fordítás is megjelenik, hiszen saját megoldásaikat összevethetik a kötet szövegével. Ezzel pedig el is árultuk, mi a bevezetőben említett jó hír: a programon kiderült, hogy a Nincshof magyar fordítása már készül.

A rendezvényt az Osztrák Kulturális Fórum Budapest támogatta.

Nincshof – a külföldön már nagy sikert aratott regény szerzője járt az egyetemen

Nincshof – a külföldön már nagy sikert aratott regény szerzője járt az egyetemen

0

/

0

0

/

0